Wszystkie wpisy, których autorem jest Marcin

Dzień 29 (Numrug)

Zero km, Numrug

Dziś mijają cztery tygodnie podróży.

Znowu cały dzień czekania przed nami. O 20 mamy wyjechać. Nie jestem spokojny.

Wczoraj wymieniłem filtr powietrza. Był bardzo brudny. Dziś wymienimy olej u mnie.

Andrzej jest już w lepszej formie.
Czy można było uniknąć tej sytuacji? To co nas zaskoczyło, to brak dróg, które powinny być. Te drogi miały być słabe, bez asfaltu ale lepsze niż to co jest w rzeczywistości. Te oczekiwane drogi są zamknięte. Nagle dojeżdża się do blokującej hałdy ziemi na drodze i koniec. Dalej trzeba jechać obok zamkniętej drogi i to kilka godzin, step, kamienie, strumienie. Potem znowu odcinek normalnej drogi i potem znowu objazd. Do takich nawierzchni nasze motocykle są za ciężkie. A dokładniej mówiąc mamy za dużo towaru ze sobą. Ale na dwa miesiące trzeba wziąć tego trochę. Dodatkowo narzędzia i opony dodają wagi. Męczy się jednak każdy i na każdym sprzęcie. Spotykamy innych podróżnych z Europy i Stanów i też klną.

Najgorsze są strumienie. Wyglądają niepozornie i nie są zbyt głębokie, jednak przejechać trudno. Kamienie są śliskie a grunt się zapada. Nigdy nie wiadomo jak pójdzie. Trzeba być przygotowanym na wlewanie wody górą buta, co jest bardzo nieprzyjemne a potem po strumieniu na wylewanie wody i dalej jazdę w mokrych butach. Teraz zdejmujemy część bagażu i nieco lżejsi łatwiej pokonujemy wodę. Asekurujemy się od tylnego kufra a nie z boku. To daje lepsze efekty. Mamy też do czynienia ze sławną „tarką”. Najlepiej jechać około 60 km/h i wtedy mniej trzęsie, ale nagle potrafi być piaskowa pułapka i wjazd w nią taką prędkością równa się gleba, przy naszych umiejętnościach zaznaczam, żeby nie było.

I tak to mniej więcej wygląda.

Coś się ruszyło w temacie. Motocykle już zapakowane. Razem z czterema końmi na przyczepę. Ładowanie to była i masakra i maestria zarazem. Chyba dziesięć osób razem z nami to robiło. Myślę że motocykle są bezpieczne. Teraz jeszcze ładują te cztery konie i na noc w drogę. Już nie mogę się doczekać aby się stąd wyrwać i kontynuować plan. Jestem dobrej myśli. Spota włączę i będzie ślad. Zrobiłem trochę zdjęć ale mało, bo żeśmy pracowali równo.

IMG_4234 IMG_4233 IMG_4232Kilka zdjęć Suzuki | Some photos of the Suzuki

IMG_4229 IMG_4228U mnie nowy olej i filtr powietrza | New oil and air filter in my vehicle

IMG_4240 IMG_4249 IMG_4241 IMG_4244 IMG_4243 IMG_4242 IMG_4245 IMG_4246 IMG_4248Załadunek | The loading

 

 


Day 29
Zero km, Numrug

The fourth week of our journey ends today.

The next day of waiting before us. We are going to set off at 8 p.m. I’m not calm.

I changed the air filter yesterday. It was very dirty. Today we will change the oil in my vehicle.

Andrzej is in a better form.
Could we avoid this situation? The most unexpecting was the lack of roads which existed on the maps. These roads were to be poor, without asphalt but better than the reality we saw. The expected roads are closed. Suddenly you get near to a blocking heap of ground and this is the end of the road. You must ride along the closed ways for hours, through the steppe, stones and streams. Then a section of the normal road and everything repeats. Our motorcycles are too heavy for these surfaces. Strictly speaking, we have too much stuff with us. But we must have it because our journey lasts two months. Additionally the tools and tires make the weight bigger. However, everybody gets tired, the equipment he possesses doesn’t matter. We meet travelers from Europe and the States. They are also annoyed.

Streams are the worst. They seem modest and not too deep but it’s really hard to cross them. The stones are slippery and the ground is loose. You can never anticipate it. You must prepare for the water pouring into your boots, it’s very unpleasant, and pouring it out and riding with wet boots afterwards. Now we take off some luggage and cross the water a bit lighter. We secure ourselves from the back trunk, not from the side one. The results are better. We also experience the famous “grater”. The best way to cross it is riding 60 km/h, the shaking is lesser, but you can suddenly get to a sand trap which results in falling down, if you posses our skills of course.

This is how it roughly looks like.

Our affair moved further. The motorcycles are already loaded. They will be transported on the trailer together with four horses. The loading itself was a horror and a virtuosity at the same time. Approximately ten people including us made this. I think that the motorcycles are safe. They are loading the horses now and set off in the night. I just want to leave here and continue the plan. I’m optimistic. I will turn on the spot to have our trail. I took some photos but not too many because we were working hard.

Dzień 28 (Numrug)

Zero km, Numrug

Próbujemy znaleźć transport motocykli na ciężarówce. Ale miejscowość jest mała i słabo rozwinięta. Była jedna oferta ale cena zaporowa: 1500$ za 200 km. I weź tu człowieku miej do nich sympatię.

W nocy przeszła burza i powietrze jest lepsze i drogi pewnie trochę też. Ale jak przyjdzie upał to wszystkie zmiany znikną.
Teraz jest ranek, Andrzej ledwo chodzi, przeszedł parę kroków, a teraz znowu zasnął. Noga wygląda źle ale nie tragicznie. Nie jest złamana (raczej). Jest zgnieciona, są dwa krwiaki, jeden na łydce i drugi na środku stopy. Na całej nodze jest opuchlizna. Stawanie jest bolesne.

Czekam na rozwój sytuacji.

Negocjujemy dalej i mamy chyba dogadany transport. Jutro o godzinie 20 stąd do Tashanta czyli granicy rosyjskiej. Cena $500 odległość około 660 km.
Wyruszymy 25 i na miejscu będziemy 27. Jechać będziemy non stop. W sumie będzie nas 5 osób w kabinie. Pozostaje kwestia bezpiecznego załadunku. Mongołowie nie widzą z tym żadnego problemu. Okaże się jutro.

We are trying to find a lorry to transport our vehicles. Unfortunately the town is little and poorly developed. We had one offer but the price was prohibitive: 1500$ for 200km. How can I be friendly towards these man?

In the night a storm broke and now the air is better, the roads are probably a bit better as well. As soon as the heat comes again all these changes will disappear.
It’s early now, Andrzej hardly walks, he made some steps and sleeps again. The leg is in bad condition but isn’t tragic. It’s not broken (in my opinion). It’s crushed, has two hematomas, one on the calf, the second in the middle of the foot. The whole leg is swollen. It makes standing painful.

I’m waiting for the further development of this situation.
We are still negotiating and I think that we reached an agreement. Tomorrow at 8p.m. a lorry sets off from here to Tashanta on the Russian border. The price is 500$ and the distance – 660km.

We set off on 25th and will the border on 27th. The ride will be without breaks. 5 people in the cab. Safe loading is the last question. Mongols say that it won’t be a problem. We will see it tomorrow.

Kontrakt na przewóz

Kontrakt na przewóz
Kontrakt na przewóz | Our transportation contract

Mamy od groma czasu i poświęcimy go na leniuchowanie i chodzenie po okolicy.

Poznaliśmy wioskę po 15 minutach. Raptem kilka ulic. Na wzgórzu znajduje się świątynia buddyjska Samdanpuntsaglan, jak głosi napis.

W takim upale szkoda chodzić, więc poszliśmy pospać. Potem pojeść. Następnie skorzystaliśmy z pralki i upraliśmy wszystko co trzeba. Pralka typu nowoczesna Frania. Bieżącej wody ani kanalizacji nie ma. Wodę trzeba w beczkach przywrócić z jeziora, więc i pranie nie przewiduje płukania. Od razu z brudnej wody do odwirowania i do suszenia na sznurek. Brudną wodę spuszcza się do wiadra i wylewa do ubikacji.
Co ciekawe, spotkaliśmy naszych spotkanych wcześniej profesorów. Też uskarżali się na drogę, jeden z nich zaliczył groźną glebę na duży kamień, poturbował motocykl a sobie obił biodro. Nocowali nad jeziorem nieopodal i po kwadransie rozmowy ruszyli dalej.

Dwie rzeczy do mnie teraz dotarły. Po Ułan-Bator nie widuje się ani kur ani kotów. Gdy spaliśmy u rodziny pasterzy pod namiotem, to ich dziewczynka nie miała pojęcia co to za zwierzę, mimo iż pokazałem zdjęcie. Nie ma kur i nie ma jajek. Taką kuchnię tu prowadzą. Ciekawe dla czego. Może dla tego, że jest tu zatrzęsienie ptaków drapieżnych.

Co jeszcze ciekawego zauważyłem i to w całej Mongolii. Mianowicie polskie produkty w sklepach. Ogórki „Bracia Urbanek”, kompoty „Kowar”, słodycze kilku mniejszych producentów oraz dżemy. I to wszystko dostępne nawet w takich małych wioskach jak ta tutaj. Jest to naprawdę miły akcent.

We have a lot of time and we are going to spend it lying and walking around.
We got to know the town in 15 minutes. Just a couple of streets. The Buddhist temple of Samdanpunsaglan is located on the hill, this is what one inscription says.

It’s hard to walk in this heat so we went to sleep. Then ate something. Then used the washing machine and made the laundry. The washing machine is like a modern Frania. We don’t have running water and sewage system. The water must be carried in barrels from the lake so the washing machine doesn’t have any rinsing mode. The laundry is taken from dirty water and put in the machine for centrifuging. We dry it on strings. The dirty water is poured into a bucket and then into the toilet.

What’s interesting, we met our professors. They also complained about the road. One of them had a dangerous situation when fell on a big stone, mauled his motorcycle and hit his hip. They spent the night by the lake nearby and after 15 minutes of conversation set off again.

I noticed two facts. Beyond Ulan-Bator there are no hens and cats. When we slept near to the shepherd’s family, their girl didn’t know this animal, even after seeing a photo. No hens, no eggs. This is their cuisine. I wonder why. Maybe because of the great amount of predatory birds.

What’s even more interesting, and I have seen in every part of Mongolia, Polish products are available in shops. Pickles of „Bracia Urbanek”, „Kowar” compotes, sweets of some smaller manufacturers and jams. Everything available even in such small towns like Numrug. It’s a very pleasant feature.

IMG_4180Widok naszego pokoju | The view of our room

IMG_4181Oraz widok z okna | And the view from our window

IMG_4212Na dole restauracja | The restaurant downstairs

IMG_4213IMG_4214Upraliśmy rzeczy w pralce | We made the laundry in our washing machine

IMG_4189Spotkaliśmy poznanych w Karakorum Nowozelandczyka i Amerykanina | We met our familiars from Karakorum, the man from New Zealand and the American

IMG_4191Nie używać komórek podczas prowadzenia | Do not use mobile phones when driving

IMG_4193 IMG_4195 IMG_4198 IMG_4199 IMG_4201 IMG_4204Świątynia buddyjska | The Buddhist temple

IMG_4208Obok świątyni łajnem uszczelnione zabudowania | Buildings sealed with dung next to the temple

IMG_4227 IMG_4226 IMG_4225 IMG_4224Polskie akcenty | Polish features

IMG_4216 IMG_4217 IMG_4218Noga oglądana przez właściciela hotelu | The leg watched by the hotel’s owner